Ce soir, nous sommes allés manger avec un couple d'amis.
Alors que je leur explique comment j'ai fait pour aller à l'opéra cantonais et comprendre l'intrigue sans sous titres... un silence s'abat sur notre petit groupe suivi par un immense éclat de rires.
Au lieu de dire :
- During the intermission, I read a summary of the upcoming act... and ask my friends details about it. (Ce qui signifie : Durant l'entracte, j'ai lu un résumé de l'acte à venir... et j'ai demandé des précisions à ma copine le concernant).
J'ai dit :
- During the intercourse, I read a summary of the upcoming act... and ask my friends details about it.
Intercourse signifie " rapport sexuel " en anglais...
La solitude de ceux qui ne parlent pas leur langue maternelle !
Ce contenu a été publié dans Communication, expatriation, Vie quotidienne par Karine, et marqué avec anecdote, anglais, langage, langue. Mettez-le en favori avec son permalien.